![]() ![]() ![]() Familial relations, both immediate and extended are important. The collection reveals a people who are deeply connected to the land they inhabit and the sea around them. I am so glad and thankful that Patricia Grace writes. And it seems the author is most at ease writing in this style and unencumbered from the demands of writing everything in English, fashions a world that pops out of the pages and comes alive right before the reader’s eyes. There is a naturalness to their actions and their lives. ![]() Much like reading an Indian novel dotted with Hindi words, the hybrid language allows incredible access to Grace’s Maori community. I enjoyed the Maori and Macaronic stories the most even though the author did not include a glossary for the many Maori words in the book. Simms, a literary critic, grouped the twelve stories in the collection into three categories: Maori tales, those stories written in English but containing some Maori syntax and thought Macaronic, stories with a “high frequency” of Maori words and thought and “English”, those stories with “no sense of disturbing English syntax beyond its normal bounds”. Her first collection of short stories, Waiariki and Other Stories, was a delight to read and a revelation as well. Patricia Grace, born in 1937 in Wellington, New Zealand, is a Maori and an award-wining writer of short stories, novels and children’s books. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |